“Hasta el Fin del Mundo” – Nicandro ismét belevág

2014/03/24 at 11:34 15 hozzászólás

Az Amores verdaderos tegnapi TvyNovelas-tarolása is megerősítette Nicandro Díazt abban, hogy jó lóra tett, mikor következő történetének a szintén argentin, és ugyanazon készítőktől származó Dulce amor feldolgozását választotta. A novella a napokban végleges címet kapott, a castingok pedig már az utolsó körökben járnak, hogy aztán a sorozat a nyáron bemutatkozhasson a Lo que la vida me robó helyén.

A sorozat az Hasta el fin del mundo (Míg világ a világ) címet viseli majd, ami meglepően kreatív, még ha a történetből vajmi kevés is derül ki róla (az eredetiben ezt a frázist pufogtatták a főhősök, mikor közös szerelmi jelenetük volt, innen az ötlet). A novellában három nővér viszontagságos szerelmi életével ismerkedhetünk meg, akik egy csőd szélén táncoló csokoládégyárat igazgatnak, és az Amores verdaderoshoz hasonlóan szegény származású alkalmazottaik (itt nem testőreik, hanem sofőrjeik) képében érkezik meg életükbe a szerelem.

A tovább után további infókat találtok a novelláról és a szereplőkről!

Ahogy már korábban is írtam, az már biztos, hogy a novella főhősnője Marjorie de Sousa lesz, aki az Amores verdaderos legkedveltebb karakterét, a gonosz Kendrát játszotta: kérdés, hogy a nézők ugyanúgy kedvelik-e majd sírós naivaként is. Számára még nem találtak lovagot a készítők, korábban Pedro Fernándeznek (Hasta que el dinero nos separe, Cachito de cielo) volt komoly esélye a szerepre, ám a színész-énekes csillagászati összegű gázsit, és a munkatempóval nem túlságosan összeegyeztethető mennyiségű szabadnapot kért a produkciótól, ami Nicandrót ismét gondolkodóba ejtette, noha ő továbbra is Fernándezt tartja ideális férfi főhősnek. Ha vele nem sikerül megegyezni, nem kizárt, hogy David Zepeda vagy akár Fernando Colunga ölébe hulljon a lehetőség.

A legfelső képen látható páros azonban már biztos: Claudia Álvarez (Porque el amor manda) játssza majd a szeszélyes közbülső nővért, aki a nagy korkülönbség ellenére szerelemre lobban sofőrje, Diego Olviera (Mentir para vivir) iránt, annak ellenére, hogy a férfi nős, feleségét Aleida Núñez alakítja majd. Claudia és Diego párosa nagyon ígéretesnek tűnik, kettejük remek kémiája már most feltűnt a rajongóknak és a kritikusoknak is.

A harmadik lánytestvért a legnagyobb valószínűség szerint Danna Paola játssza majd, aki egyéb felkérések konkretizálására vár, és utána tud biztosat mondani a szerepléséről. Ha ő kerül a sorozatba, ha nem, párját mindenképp a novella egyik friss felfedezettje, a gyerekszínészként (Alegrijes y rebujos) és a Código FAMA c. tehetségkutatóban ismertté vált Miguel Martínez játssza majd, aki zenei karrierje után ezzel a szereppel színészként is a siker felé katapultálhatja magát. Szerelmi történetük azért lesz különleges, mert míg Danna egy gazdag lányt alakít majd, Miguel karaktere szerint egy utcai tolvaj lesz, afféle mexikói Aladdin. (Erre a szerepre egyébként Eleazar Gómez és Adriano Zendejas is esélyes volt.)

További biztos szereplők a sorozatban többek között Julio Camejo (Amores verdaderos), aki a csokoládégyár egyik cukrászát játssza majd, a gonosz szerepekben visszatérő Julián Gil (La que no podía amar) és Mariana Seoane (La tempestad), valamint az idősebb generációt erősítő César Évora, Alejandro Camacho és María Rojo, utóbbi valamelyik férfi főhős anyjának szerepében. Szerepelni fog továbbá a novellában Sugey Abrego (La mujer del vendaval) és Roberto Vander (Por tu amor) is.

Ez a novella lesz Nicandro ötödik főműsoridős sorozata a Canal de las estrellason, ám az első, ahol nem az éppen betegeskedő Kary Fajer írja majd a forgatókönyveket, hanem az ezidáig főleg a Venevisiónnak és az Aztecának dolgozó Verónica Suárez. Nagy kérdés, hogy az Amores verdaderosban bevált formulák ismét működnek-e majd, és folytatódik-e Nicandro sikerszériája, aki az egyedüli televisás producer, aki még nem bukott meg soha semmivel. Ti várjátok már a novellát?

Entry filed under: Premier hírek. Tags: .

“Mi Corazón es Tuyo” – Silvia Navarro rúdtáncot tanul “La Malquerida” – Ruffo és Díaz: anya és lánya

15 hozzászólás Add your own

  • 1. suxel  |  2014/03/24 - 12:37

    Így már kicsit jobbnak tűnik a sorozat, hogy többet tudok róla, de nem akarom Zepedát, mert ezt még mindig nem szeretném nézni.

    Válasz
  • 2. Ben Lacosta de Vasconcelos  |  2014/03/25 - 18:13

    Nagyon idegesítő hogy csak úgy kiválasztanak egy telenovellát és feldolgoznak. Mintha egy doboz csoki lenne benne különböző ízűekkel. Mikor lesz végre eredeti sztori? Marha könnyű más munkáját átvariálni így én is tudnék 5-nél több sorozatot készíteni. Az Amores Verdaderost jól csinálták, de akkor is zavar a feldolgozás gondolata. Ami a másik zavaró dolog pedig a szereplők kiválasztása. Cesar Evorát egy ideig nélkülözhetik, hiszen két gonosz karaktert is elvállalt az utóbbi 2 évben. Colunga és Marjorie??? Nem illenek össze. Julio camejo az AV után nálam leszerepelt erőszakos karakterével. 😦

    Válasz
  • 3. laci70  |  2014/03/25 - 18:23

    “vagy akár Fernando Colunga ölébe hulljon a lehetőség”
    Szinte kizárt, Fer most “jólelvan” egy darabig a színdarabjával (OT).

    Válasz
  • 4. tibitoma  |  2014/03/25 - 20:39

    Ben Lacosta de Vasconcelos: szerintem egyáltalán nincs baj a remake-ekkel, sok nézőt pont az fog meg, hogy egy régi klasszikust csomagolnak új köntösbe.

    Mexikóban nem nagyon kedvelik azokat a friss, néhány éves sorozatokat, amelyek külföldön készültek idegen sztárokkal, nyilván érdemes elkészíteni a “mexikanizált” változatot a helyi szájízhez igazítva, a Televisa meg van olyan erős és befolyásos, hogy ez az adaptáció legyen világszerte ismert (közben meg a kolumbiai, argentin, venezuelai eredeti a háttérbe kerül).

    A probléma ott kezdődik, amikor a saját “forgatókönyvtárukból” választanak ki egy sztorit a remake-elésre és ilyenkor nagy hibákba esnek:
    a) egy retinába égett, sokakat elvarázsoló széria új feldolgozása béna producer kezébe kerül (EPDA – Triunfo)
    b) nem modernizálnak a régi scripteken eleget, röhejes, hihetetlen és hiteltelen szituációk tömkelegét tartalmazza az új példány (La indomable – Marimar – Maricruz).
    c) a régi és az új változat bemutatása között csak pár év telik el (Amor en Costudia – Amores Verdaderos, Senora 1998 – Un nuevo amor 2003)
    d) dupla remake-ek: nem illeszkedik a két összekapcsolt sztori (stílusban: La Indomable + Recogida = Corazón Indomable, történelmi korszakban: Corazón Salvaje + Yo compro esa mujer, logikailag: Árva angyal)
    e) a régi történet 60 részes történetként tempósan működött, de az új változat már 180 részes és blőd, klisés fordulatokkal hosszabbítanak vagy húzzák az időt feleslegesen (pl. Soy tu Duena). A karakterek elvesztik “eredeti énjüket”, mindenki átmegy papírmaséba, karakteridegen dolgokat művelnek.

    Mi lenne a megoldás, hogy ne legyen szar a 180 részig elnyújtott rétestészta és mindig történjen valami érdekes?
    1. Dupla remake (két hasonló történet egybegyúrása, kikerülve a logikai bukfenceket)
    2. Kreatív remake-ek (modernizált sztori, összetett mellékszereplők, akik a főhősökön mellett is viszik a hátukon a cselekményt, ha kell, pl. Cuando me enamoro, Amor Bravio)

    Amúgy meg sok újat nem lehet mutatni a telenovellaiparban, a legtöbb Televisás sorozat ezekre a sablonokra épül:
    a) szegény lány – gazdag fiú szerelme, sok papírmasé gonosz, szegény lány megtudja, hogy tehetős család sarja (rózsanovellák), a mellékszálakon is közismert fordulatok játszódnak le.
    b) a főhősnő egy számító dög (Rubí, Teresa), mellékszálakon mindenki szerelmes mindenkibe, éljen a promiszkuitás
    c) főhősnő vagy férfi főhős szadizáson megy keresztül a múltban, a jelenben szadizóin revánsot vesz és/vagy igazságot akar magának (YCEM, LFDD, La Madrastra)
    d) helycserés támadás / más bőrében való visszatérés (La Usurpadora, MEPS), gyakran párosul c) ponttal
    e) a nagyon rokonszenvesnek beállított furcsa fazont hülye emberek veszik körül a családjában és/vagy a munkahelyén (LFMB, PESE)
    f) vidéki környezet, adva van négy fiatal, két nőnemű és két hímnemű. Ezek közül random kettő testvér vagy féltestvér, a négy közül lehetőleg az egyik negatív figura. Szerelmi bonyodalmak, ‘A’ lány X-fiúval kavar, ‘B’ lány Y fiúval, aztán csere. A mellékszereplők nagyon kavarnak, családi tragédiák, sötét titkok, gonosz anyák, genyó apák. Kiderül, hogy ‘A’ lány és ‘X’ fiú nem tud meglenni egymás nélkül. (Caridad Bravo Adams-történetek, Blanco-Pena páros)
    g) fentebbi öt pont kombinációja

    Válasz
  • 5. suxel  |  2014/03/26 - 00:01


    Marjorie Kendra kinézettel jobban bejött, viszont Claudia nagyon jól néz ki, Danna Paolát nem értem miért kellett lecsapni a képről. És itt van Buci, nagyon úgy néz ki az anyjuk lesz!!!! 🙂

    Válasz
  • 6. aribethkrum  |  2014/03/26 - 17:45

    Tibitoma: jól összefoglaltad.

    Válasz
  • 7. laci70  |  2014/03/26 - 19:37

    6. aribethkrum
    Úgy látom, hogy minden értelmes telenovellázó látja a problémákat, már csak a Televisa-nak kellene kapcsolnia, amíg még nem késő…

    Válasz
  • 8. tibitoma  |  2014/03/28 - 09:57

    Aribethkrum 🙂 Nyunyó vagyok, csak nevet cseréltem.

    Fura, hogy ha a három klasszikus kubai írónő (Bravo, Fiallo, Rodena) bármelyik történetéből tíz részt nézünk bármilyen feldolgozásban, a nevet, stáblistát, címet és semmi más egyebet nem ismerve, akkor is rá lehet jönni, hogy melyiküknek az agyszüleménye. (Ugyanígy Zarattini sztorijai is felismerhetők általában.)

    Caridad Bravo Adams
    A fentebb is említett négy főhősös (kettő ebből kiemelve tényleges protagonistaként) főszál, amelyből két azonos nemű testvér vagy nagyon közeli rokon. Valamelyikük (mostoha)apja vagy (mostoha)anyja gonosz. Mellékszálon általában leledzik egy erőszakos intéző, aki még a legyet is röptében. A történet cselekményének zöme többségében egy zárt közösségen belül bonyolódik, egy helyhez kötött (legalábbis a modern feldolgozásokban, mert a CS-ben és a La Mentira eredetijében azért van némi utazgatás). Jellemző még, hogy a fiatal főhősnőnek általában nem születik gyermeke.
    A főhősnő nem szegény családból származik.
    La Mentira / Cuando me enamoro, Estafa de amor / Julieta, Canaveral de Pasiones / Abismo de Pasion, Corazón Salvaje, Por tu amor, La esposa virgen.
    Kicsit kilóg a sorból: Siempre te amaré, Amor real, de itt is felismerhetők a jellegzetes stílusjegyek.
    Hasonló: a Duena / Soy tu Duena, amit ugyan Rodena alkotott, de először CBA alkalmazta televízióra a Televisánál és a netes források szerint a saját maga ízlése szerint formálta a Duenát, utána meg Blancóék pofozták ki, akik meg a vidéki szarkeverős stílust követik.

    Delia Fiallo
    A sorozat főhősnője egyedi stílusjeggyel rendelkezik (vak, sánta, doktornő, köcsögöket gyárt, modell, színésznő stb.).
    A sorozat főhősnője szegény, később felbukkan valamelyik szülője, aki elhagyta, az egymásra találás nehézkes. A főgonoszok egyike többnyire felelőssé tehető azért, mert a gyermek és a szülő elszeparálódott. A főhősnő az őt elhagyó szülő megismerése után anyagi biztonságba kerülhet.
    Fiallo profi mikrovilágot teremt, amely egy családi házhoz és/vagy egy munkahelyhez kötött, itt lehetősége van a fontosabb karaktereknek találkozni. A főhősnő általában itt találkozik a szülőjével, de teljesen véletlenül.
    Szinte mindegyik sorozata nagyon hasonlít egymásra, ugyanazon szituációk következnek egymásból, sorozatonként más sorrendben.
    A nemi erőszak szinte bármelyik műben beköszön, vagy megtörténik, vagy nem (az Esmeralda eredetijében igen, az URPEA eredetijében az Aquiles Trueba Tajonarnak megfelelő figura hasonló, mint Lucio Malaver, keményen nyomul “Lucianára”).
    A karakterek jobban ki vannak dolgozva, mint Inés Rodenánál, viszont ugyanazokat a saját sablonokat durrantja el mindenhol (pl. a férfi főhős csajozós).
    A főhősnő általában szül egy gyereket, akit elszeparálnak az anyjától (gyerekrablás).
    A férfi főhős másodlagos, gonosz barátnője/felesége pszichopata jegyekkel bír. A férfi főhős vagy házasságban él vele, vagy el fogja venni feleségül őt.
    Megfigyelhető nála, hogy a hetvenes években írt művei egyszerűbbek (Esmeralda, Rosalinda eredetijei), aztán a nyolcvanas évekre bonyolultabbá, kegyetlenebbé és kissé szabadelvűbbé válnak, több lesz a mellékszereplő (Cristal/EPDA/TDA, URPEA, Guadalupe/Milagros, Rafaela eredetijei).
    Az antagonista-protagonista közötti status quókat gyakran váltogatja, a főhősnő a történet előrehaladtával, a meggazdagodása után rendszerint megalázhatná az eddig őt megalázó alakokat, de nem teszi (EPDA, URPEA, Milagros, Esmeralda), nincs bosszúvágy.
    Jellemző a fentebb említetteken kívülre: Luz Maria (ennek az eredetije, az El ángel perverso villagonistás sorozat, de az adaptációk Lucecitát emelik ki Ángelina helyett!), CCEA, Mariana de la noche, Mar de amor.
    Kilóg a lóláb kissé: La que no podia amar (az utóbbi egy egyszerű rádiónovellán alapul, Mexikóban teljesedett ki igazán telenovellává)

    Inés Rodena
    Sok rádiónovellát írt, bár maga is alkalmazott tévére történeteket ezekből, de javarészt mások alakítgatták a sztorikat a képernyőn helyette.
    Egyszerűbb és (eredetileg) rövidebb történetekkel operál, mint Delia Fiallo, viszont sokkal egyedibb ötletei vannak, nem mindegyik novellája követi a rózsanovellák alapreceptjét: bosszúálló nő, felnőtt gyermekét kereső főhősnő, bunkó főhősnő, idős főhősnő a középpontban, helycserés támadás (Paulina), megkeseredett főhősnő (Duena). Az új változatok alkotói sok új elemmel tudják dúsítani az alapanyagot (és muszáj is nekik), az eredetiekben kevés a karakter.
    A mellékszereplők olyannyira felskiccelt, egysíkú karakterek, hogy csak na, egyetlen motivációjuk van, az adaptáló írók könnyen átírhatják a nemüket, életkorukat, a sztori akkor sem veszít a lényegéből.
    Nála is gyakran előfordul a szegény, később gazdag, valamelyik rokonára rátaláló főhősnő (még a La Usurpadora eredetijében is, ahol Paulina találkozik a meggazdagodott apjával…)
    A főhősöket egyik helyről a másik helyre pakolgatja úgy, hogy az új helyszíneken mások a mellékszereplők, különböző minietapok
    vannak, nincs olyan helyszínállandóság, mint Fiallónál. (Camíla, Usurpadora, Maricruz, Maria Mercedes).
    Kevésbé fajsúlyos az egyház szerepe.
    Olyannyira szimplák a sztorijai Rodenának, hogy egy adaptációban akár két-három kreálmányát is egybegyúrhatják, különösebben nem sérül egyik sem. Két műve, a Cuando se regala un hijo és a Sacrificio de mujer “második etapos” sztorik, rá lehet őket építeni egy korábbi cselekményre:
    Camíla = La Galleguita + Sacrificio de mujer
    Prisionera de amor (1993) = Ileana + Sacrificio de mujer
    Marina = Muchachas de hoy + Cuando se regala un hijo
    Maria la del Barrio, Los ricos también lloran = Los ricos también lloran + Cuando se regala un hijo
    Marisol = Abandonada + Cuando se regala un hijo

    Válasz
  • 9. aribethkrum  |  2014/03/28 - 13:58

    Gyanús is voltál nekem, ember, amikor elkezdted pedzegetni a történetvegyítős témát. 🙂

    Válasz
  • 10. tibitoma  |  2014/03/28 - 15:11

    🙂 De mit csináljak ezzel, számomra annyira érdekes, ahogy két (három) sztoriból egy egyveleg születik. (A másik perverzióm két különböző adaptáció összehasonlítása.)

    Ott van az Amor Bravio, amely ugyan kissé unalmas lett a végére, viszont tökéletesen kiegészíti benne egymást Zarattini “De pura sangréja” és Martha Carrillo története, az “En los cuernos del amor”. Ilyennek kellene lennie egy jó, mai sorozatnak. A régi etap eladja a sorozatot, az új meg szállítja (nagyjából) a kívánt nézettséget. A Corazón Salvaje – YCEM merger se lett volna rossz, ha jól kivitelezik meg inkább a 20. század elejére lövik be.

    Amúgy az értelmes történetek hazájában, Brazíliában is szokás a régi telenovellák újrázásánál némi kreativitást becsempészni, gazdagítani a bonyodalmakat, sőt ott sem ritka a dupla remake (A homok titkai 1993 is fúziós, a Sonho Meu is, meg állítólag az Isaura is keverve van egy másik klasszikus romantikus brazil regénnyel).

    Válasz
  • 11. Milibindi  |  2014/03/28 - 22:44

    Tibitoma : Igen az Isaura keverve volt egy másik regénnyel! M ég a Romaticás honlapom olvastam. Sajnos az író nevét elfelejtettem, :S, de a regény címe Helena volt! Tehát a harmadik testvér , Malvina húga Helen onnan volt. Isasura regényben Malvinának, csak egy Enrique nevű öcce van, ő is csak említés szinten. Komendador és a neje sem szerepel a regényben csak az elbeszélésből ismerjük meg őket!

    Azt nem is tudtam, hogy a Luz Maria eredetijében a gonosz Angelina a főhősnő!

    Válasz
  • 12. tibitoma  |  2014/03/29 - 08:15

    Milibindi 🙂 Köszi, találtam is 3 Helena című brazil telenovellát és érdekes módon 1859-ben játszódnak.

    El Ángel Perverso: “Esta historia está escrita hacia un personaje de protagonista-antagónico como su nombre original lo muestra, sin embargo se han realizado nueve adaptaciones de esta historia y nunca la han basado en la original del libro donde la protagonista de la historia es la perversa esposa del protagonista que se hace pasar por invalida.”

    Az a vicces, hogy Delia Fiallo is csinált két korábbi történetéből egy új sztorit (az USÁ-ba kivándorló Lupita Ferrert akarta hazacsábítani a dupla remake-kel).
    A Ligia Sandoval a “La Senorita Elena” és az “El Ángel Perverso” összemosása (és maga a Ligia Sandoval is kapott egy remake-et 1997-ben Venezuelában).

    Válasz
  • 13. tibitoma  |  2014/03/29 - 08:20

    Csak szegény José Bardinát “sajnálom”, azon kívül, hogy szinte az összes DF-es történet egysíkú főhősét eljátszotta…
    1. az El Ángel Perverso első tévés változatában, a Lucecitában ő volt Gustavo (1967)
    2. a La Senorita Elenában is ő a főhős (1967)
    3. a Ligia Sandovalban (1981) szintén ő alakítja az amorosót….

    Válasz
  • 14. aribethkrum  |  2014/03/29 - 12:12

    “De mit csináljak ezzel, számomra annyira érdekes, ahogy két (három) sztoriból egy egyveleg születik.”

    Én is, én is! 🙂
    Csak ritkán sikerülnek igazán jól.

    Válasz
  • 15. Milibindi  |  2014/03/29 - 12:37

    Isaurában Helena küzdött a női egyen jogúságért. Apja férjhez kényszerítette az öreg orvoshoz ő tiltakozott ellene, nem törődött bele. hogy ez a nők sorsa és a nászéjszakán is jól kupán vágta férjét, hogy hagyja őt békén. Első szerelméről kiderült, hogy a saját testvére ezért nem teljesedhetett be . Feltételezem, hogy ez is a Helenából került bele. Ha három közül az egyik ilyesmiről szól tuti azaz!

    Válasz

És te mit gondolsz?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

Subscribe to the comments via RSS Feed


Kérdezz-felelek

Jelenleg Mexikóban

17:00: Despertar contigo
19:00: Vino el amor
20:00: Tres veces Ana
21:00: Mujeres de negro
22:00: Yago

Hamarosan Mexikóban

október 31. Sin rastro de ti (21:00)
november 21. La candidata (21:00)

Archívum